Heinrich Heine: Τὸ ρόδο, τὸ κρίνο, ἡ τρυγόνα, ὁ ἥλιος

Σχολιάστε

Heinrich Heine, Ο έρωτας του ποιητή: Είκοσι τραγούδια του Robert Schumann, πρόλογος-μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, δίγλωσση έκδοση, εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2017, ISBN: 978-960-505-272-0.

ΤΟ ΡΟΔΟ, ΤΟ ΚΡΙΝΟ, Η ΤΡΥΓΟΝΑ, Ο ΗΛΙΟΣ

Τὸ ρόδο, τὸ κρίνο, ἡ τρυγόνα, ὁ ἥλιος

ἀγάπες μου ἦταν, παραδείσου αὔρα,

μὰ τώρα ἀγάπη εἶναι μόνο γιὰ μένα,

τὸ λίγο, τὸ φίνο, τὸ ἁγνὸ καὶ τὸ ἕνα·

ἐκείνη, ἀγάπης ἀνάβρα,

καὶ ρόδο καὶ κρίνο, τρυγόνα καὶ ἥλιος.

Heinrich Heine, Ο έρωτας του ποιητή: Είκοσι τραγούδια του Robert Schumann, πρόλογος-μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, δίγλωσση έκδοση, εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2017, σελ.23.

ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΥΠΟΥ Α

Σχολιάστε

Ἡ εὐφυΐα χωρὶς τὴ σύνεση εὔκολα ὑποτάσσεται στὸ μαξιμαλισμὸ τῆς ἀλαζονείας.

 

Ἡράκλειο, 14 Φεβρουαρίου 2021

Γ.Μ.Β.

 

[πηγή]

ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ 3

Σχολιάστε

Οὔτε τράπεζα θεμάτων

οὔτε τράπεζα ἀποκαραδοκίας

μὲ κεῖνα τὰ ἀναιδέστατα ὑψηλόβαθμα στελέχη.

Μόνο τράπεζα ἐλπίδας

καὶ ἀγάπης ἄμετρης

μὲ πλοῦτο τοὺς ἄλλους

καὶ ὑπεραξία τὸ ἀδύνατο.

Ἡράκλειο, 13 Φεβρουαρίου 2021

Γ.Μ.Β.

[πηγή]

Αρέσει σε %d bloggers: