E. E. Cummings, [Ακόμη κι αν είναι Κυριακή ας έχω άδικο]

Σχολιάστε

b186172Χάρης Βλαβιανός (επιμέλεια, εισαγωγή, ανθολόγηση, μετάφραση), Ανθολογία ερωτικής ποίησης: Κρατώ την καρδιά σου  (την κρατώ μες στην καρδιά μου), εκδόσεις Πατάκη, Αθήνα 2013, ISBN 978-960-16-4910-8.

Ας είναι η καρδιά μου πάντα ανοιχτή στα μικρά

πουλιά που’ ναι τα μυστικά της ζωής

ό,τι κι αν τραγουδούν είναι καλύτερο απ’το να γνωρίζεις

κι αν οι άνθρωποι δεν θέλουν να τ’ακούσουν οι άνθρωποι

είναι γέροι

 

Ας περιδιαβαίνει το μυαλό μου πεινασμένο

κι άφοβο και διψασμένο κι εύπλαστο

ακόμη κι αν είναι Κυριακή ας έχω άδικο

γιατί όποτε οι άνθρωποι έχουν δίκιο δεν είναι νέοι

 

Κι ας μην κάνω εγώ τίποτα χρήσιμο

κι ας αγαπώ εσένα περισσότερο κι από αληθινά

δεν έχει υπάρξει ποτέ κάποιος τόσο ανόητος που

να μην μπορεί να

τραβήξει όλον τον ουρανό πάνω του μ’ ένα χαμόγελο

E. E. Cummings

Χάρης Βλαβιανός (επιμέλεια, εισαγωγή, ανθολόγηση, μετάφραση), Ανθολογία ερωτικής ποίησης: Κρατώ την καρδιά σου (την κρατώ μες στην καρδιά μου), εκδόσεις Πατάκη, Αθήνα 2013, ISBN 978-960-16-4910-8, σελ. 60.

Michael March, That to which all things aim / Αυτό που όλα στοχεύουν

Σχολιάστε

b188036
Michael March, Αυτό που όλα στοχεύουν /That to which all things aim ,μετάφραση: Κατερίνα Αγγελάκη – Ρουκ, δίγλωσση έκδοση, εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2013, ISBN: 978-960-505-056-6.

Where no one stood

He understood

Where no one went

He underwent

The vastness of

His lies

Michael March, That to which all things aim, Agra Publications,2013, p.46

***

Ἐκεῖ ποὺ κανεὶς δὲν στάθηκε

κατάλαβε

Ἐκεῖ ποὺ κανεὶς δὲν πῆγε

Ἔνιωσε

τὴν ἀπεραντοσύνη

τοῦ ψέματός του

Michael March, Αυτό που όλα στοχεύουν /That to which all things aim ,μετάφραση: Κατερίνα Αγγελάκη – Ρουκ, δίγλωσση έκδοση, εκδόσεις Άγρα, Αθήνα 2013,σελ.47.

Αρέσει σε %d bloggers: